1 |
23:55:17 |
eng-rus |
мед. |
random access analysis |
анализ c произвольным числом проб |
Gri85 |
2 |
23:54:13 |
eng-rus |
н.тенн. |
edge ball |
сопля (It is part of Table Tennis etiquette to apologise for a net or edge ball. Normally this is done by raising your hand.) |
VLZ_58 |
3 |
23:53:24 |
eng-rus |
мед. |
test panel |
набор тестов |
Gri85 |
4 |
23:53:08 |
eng-rus |
токсикол. |
Hazardous Substances Data Bank |
Банк данных об опасных веществах |
igisheva |
5 |
23:49:32 |
eng-rus |
под. |
Base erosion and profit shifting |
Минимизация налогообложения и выведение прибыли (ОЭСР -План действий по борьбе с минимизацией налогообложения и выведением прибыли. OECD. Action Plan on Base Erosion and Profit Shifting) |
Tatiana Okunskaya |
6 |
23:48:39 |
eng-rus |
прогр. |
file-driven textual code |
программный код, управляемый текстовыми файлами |
ssn |
7 |
23:47:00 |
eng-rus |
заг. |
be driven by |
диктоваться |
Gri85 |
8 |
23:46:26 |
eng-rus |
біохім. |
subneurotoxic |
субнейротоксические |
iwona |
9 |
23:38:58 |
rus |
науков. |
СНИ |
совет по научным исследованиям |
igisһeva |
10 |
23:34:15 |
rus |
науков. |
НИС |
научно-исследовательский совет |
igisһeva |
11 |
23:28:08 |
eng-rus |
прогр. |
cross reference list capability |
средство построения списков перекрёстных ссылок |
ssn |
12 |
23:23:21 |
rus-ita |
заг. |
влажная салфетка |
salvietta umidificata |
alesssio |
13 |
23:22:44 |
rus-ger |
заг. |
столб дыма |
Rauchsäule |
Oxana Vakula |
14 |
23:21:00 |
eng-rus |
прогр. |
test coverage monitor |
монитор тестового покрытия |
ssn |
15 |
23:16:32 |
eng-rus |
хокей |
cob |
победа "всухую" |
VLZ_58 |
16 |
23:15:06 |
eng-rus |
прогр. |
statistics-driven testing |
статистическое тестирование |
ssn |
17 |
23:13:11 |
rus-spa |
заг. |
пособие по бедности |
renta de integración (выплачивается автономией, не государством) |
markovka |
18 |
23:11:16 |
eng-rus |
заг. |
cadre training unit |
кузница кадров |
VLZ_58 |
19 |
23:10:35 |
eng-rus |
прогр. |
electronic marketplace |
сфера электронного бизнеса |
ssn |
20 |
23:07:53 |
eng-rus |
прогр. |
marketplace |
сфера торговли |
ssn |
21 |
23:05:04 |
eng-rus |
ох.здор. |
HTC campaign |
кампания по консультированию и тестированию в связи с ВИЧ |
Yakov F. |
22 |
23:03:53 |
eng-rus |
прогр. |
marketplace |
сфера бизнеса |
ssn |
23 |
23:02:56 |
rus |
хім.спол. |
КССА |
количественное соотношение "структура – активность" |
igisheva |
24 |
23:01:30 |
eng-rus |
прогр. |
marketplace |
рынок программного обеспечения |
ssn |
25 |
22:58:36 |
rus-spa |
заг. |
пособие на оплату курсов для безработного |
Plan Prepara |
markovka |
26 |
22:56:13 |
eng-rus |
прогр. |
logic structure of a program |
логическая структура программы |
ssn |
27 |
22:55:43 |
eng-rus |
розм. |
dish out |
сотворить (e.g This is a durable, resiliant pant ready to take all you can dish out.) |
Jen anto |
28 |
22:51:38 |
eng-rus |
прогр. |
testedness |
полнота тестирования (может быть измерена при помощи инструмента, называемого анализатором тестового покрытия) |
ssn |
29 |
22:50:36 |
eng-rus |
прогр. |
tween |
твин |
Баян |
30 |
22:37:29 |
spa |
заг. |
RAI |
Renta Activa de Inserción |
markovka |
31 |
22:35:21 |
eng-rus |
заг. |
Let thousand flowers bloom |
Поощрять множество идей из разнообразных источников. (org.uk) |
sai_Alex |
32 |
22:34:33 |
rus-spa |
заг. |
пособие по безработице |
Renta Activa de Inserción (выплачивается государством после окончания срока выплаты обычного пособия по безработице определенным категориям безработных) |
markovka |
33 |
22:33:18 |
eng-rus |
прогр. |
test coverage analyzer |
анализатор тестового покрытия |
ssn |
34 |
22:14:32 |
eng-rus |
заг. |
absolutely not |
исключено |
ParanoIDioteque |
35 |
22:14:28 |
eng-rus |
хокей |
lift the goalie |
заменить вратаря (Belfour had only five saves against the Thrashers, missing both shots in the second period before being lifted.) |
VLZ_58 |
36 |
22:14:07 |
eng |
абрев. карате. |
Orbital Test Vehicle |
OTV (X-37B - опытный беспилотный орбитальный аппарат) |
Val_Ships |
37 |
22:13:39 |
eng |
абрев. біохім. |
BOAA |
beta-N-oxalylamino-L-alanine. |
iwona |
38 |
22:12:16 |
rus-spa |
заг. |
пособие по бедности |
renta mínima de inserción (выплачивается автономией, не государством) |
markovka |
39 |
22:09:21 |
eng |
абрев. обр.дан. |
/Q/SAR |
quantitative structure-activity relationship |
igisheva |
40 |
22:07:53 |
eng-rus |
рел. |
supreme mufti |
верховный муфтий |
VLZ_58 |
41 |
22:07:17 |
rus-spa |
заг. |
пособие по потере работы |
subsidio por insuficiencia de cotización (выплачивается, если не хватает стажа для выплаты пособия по безработице) |
markovka |
42 |
22:06:16 |
eng-rus |
рел. |
grand mufti |
великий муфтий |
VLZ_58 |
43 |
22:05:39 |
eng-rus |
амер. |
in some way |
отчасти (In some way, you're right.) |
Val_Ships |
44 |
22:04:57 |
eng-rus |
прогр. |
passive caching |
пассивное кэширование (тип кэширования, в рамках которого данные подкачиваются и уничтожаются в кэш-памяти только в зависимости от размера подкачанного объекта, от частоты его использования или от времени последнего обновления в кэше) |
ssn |
45 |
22:04:51 |
rus-spa |
заг. |
печь микроволновая |
horno de microondas |
maestro_555 |
46 |
22:01:59 |
rus-ita |
заг. |
чувствовать свою вину |
sentirsi in colpa (См. пример в статье "чувствовать себя виноватым".) |
I. Havkin |
47 |
22:01:21 |
eng-rus |
амер. |
in a way |
в какой-то мере (I like the new styles, in a way.) |
Val_Ships |
48 |
22:01:09 |
rus-ita |
заг. |
чувствовать себя виноватым |
sentirsi in colpa (Il bambino impara molto presto a sentirsi in colpa per non aver soddisfatto le aspettative degli altri.) |
I. Havkin |
49 |
21:59:25 |
eng-rus |
заг. |
summer replacement |
старые телепрограммы, которые показывают летом, по окончании телесезона |
sea holly |
50 |
21:58:54 |
rus-ita |
мед. |
ночная поллюция |
polluzione notturna |
I. Havkin |
51 |
21:58:20 |
rus-ita |
розм. |
поллюция |
sogno bagnato |
I. Havkin |
52 |
21:57:48 |
eng-rus |
прогр. |
on-demand dialing |
набор по требованию |
ssn |
53 |
21:51:51 |
eng-rus |
прогр. |
on-demand process information |
информация о процессах по запросам |
ssn |
54 |
21:49:36 |
eng-rus |
амер. |
in some ways |
с оговорками (in some ways television is more challenging than theatre) |
Val_Ships |
55 |
21:49:10 |
eng-rus |
прогр. |
on-demand report |
отчёт по запросу |
ssn |
56 |
21:46:28 |
eng-rus |
заг. |
expressed in |
в эквиваленте |
pelipejchenko |
57 |
21:44:48 |
eng-rus |
хліб. |
madre |
закваска |
daring |
58 |
21:44:34 |
eng-rus |
груб. |
filth |
похабщина (Filth: Something, such as language or printed matter, considered obscene, prurient, or immoral.) |
I. Havkin |
59 |
21:29:06 |
rus-fre |
заг. |
скворечник |
mangeoire à trémie |
Mojmira |
60 |
21:27:27 |
eng-rus |
образн. |
Get with the times |
Идти в ногу со временем |
EidelTina |
61 |
21:08:27 |
eng-rus |
біохім. |
metallothionine |
металлотионин (белки, специфические связывающие тяжёлые металлы в живых организмах) |
iwona |
62 |
21:03:22 |
eng-rus |
фізіол. |
nonneural |
ненейральный |
iwona |
63 |
20:57:51 |
rus |
США |
УООС |
Упраление охраны окружающей среды |
igisһeva |
64 |
20:55:42 |
eng-rus |
мед. |
control strain |
контрольный штамм (микроорганизм, применяемый для оценки микробных характеристик питательной среды) |
Millie |
65 |
20:54:29 |
eng-rus |
фізіол. |
portal circulation |
воротное кровообращение |
iwona |
66 |
20:54:21 |
rus-spa |
заг. |
пособие по обеспечению прожиточного минимума |
Ingreso Melillense de Integración (выплачивается автономией, не государством) |
markovka |
67 |
20:53:39 |
eng-rus |
фізіол. |
portal circulation |
портальное кровообращение |
iwona |
68 |
20:53:30 |
rus-spa |
заг. |
пособие по обеспечению прожиточного минимума |
Ingreso Mínimo de Inserción (выплачивается автономией, не государством) |
markovka |
69 |
20:52:38 |
rus-spa |
заг. |
пособие по обеспечению прожиточного минимума |
Renta Garantizada de Ciudadanía (выплачивается автономией, не государством) |
markovka |
70 |
20:51:51 |
rus-spa |
заг. |
пособие по обеспечению прожиточного минимума |
Ingreso Mínimo de Solidaridad (выплачивается автономией, не государством) |
markovka |
71 |
20:50:43 |
eng-rus |
заг. |
director of revenue management |
начальник управления доходами |
igisheva |
72 |
20:50:22 |
eng |
абрев. |
DORM |
director of revenue management |
igisheva |
73 |
20:49:33 |
spa |
заг. |
RMI |
Renta Mínima de Inserción |
markovka |
74 |
20:49:06 |
eng-rus |
мед. |
Drigalski agar |
агар Дригальского |
Millie |
75 |
20:48:44 |
rus-spa |
заг. |
пособие по обеспечению прожиточного минимума |
renta social (выплачивается автономией, не государством) |
markovka |
76 |
20:48:23 |
eng-rus |
прост. |
dorm |
общажный |
igisheva |
77 |
20:48:20 |
rus-spa |
заг. |
пособие по обеспечению прожиточного минимума |
renta mínima (выплачивается автономией, не государством) |
markovka |
78 |
20:46:25 |
rus-spa |
заг. |
пособие по бедности |
salario social (выплачивается автономией, не государством) |
markovka |
79 |
20:46:10 |
rus-spa |
заг. |
пособие по обеспечению прожиточного минимума |
salario social (выплачивается автономией, не государством) |
markovka |
80 |
20:45:28 |
eng-rus |
мед. |
SL NTG |
приём нитроглицерина под язык (sublingual nitroglycerin) |
coltuclu |
81 |
20:44:43 |
rus-spa |
заг. |
пособие по обеспечению прожиточного минимума |
renta mínima de inserción (выплачивается автономией, не государством) |
markovka |
82 |
20:44:37 |
eng-rus |
мед. |
trypticase soy agar |
триптиказо-соевый агар |
Millie |
83 |
20:40:10 |
eng-rus |
хім.спол. |
methylphosphonothiolate |
метилфосфонотиолат (отравляющее вещество) |
iwona |
84 |
20:34:38 |
eng-rus |
бухг. |
exchangeable securities |
обмениваемые ценные бумаги |
Andrew052 |
85 |
20:33:54 |
eng-rus |
хім.спол. |
diisopropylaminoethyl |
диизопропиламиноэтил |
iwona |
86 |
20:32:42 |
eng-rus |
хім.спол. |
hexacarbon |
гесакарбоновый |
iwona |
87 |
20:14:51 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
by nephelometry |
нефелометрически |
igisheva |
88 |
20:10:11 |
rus-fre |
мед. |
облегчение психосоматических расстройств |
atténuation des manifestations psychosomatiques |
elenajouja |
89 |
20:05:47 |
eng-rus |
деф. |
depth sensitivity |
глубинная чувствительность |
greyhead |
90 |
20:05:44 |
eng-rus |
фізіол. |
neurofilamentous |
нейрофиламентозный |
iwona |
91 |
20:03:06 |
eng-rus |
заг. |
scandal-mired |
погрязший в скандалах |
Anglophile |
92 |
20:01:35 |
eng-rus |
заг. |
scandal-mired |
оскандалившийся |
Anglophile |
93 |
19:51:04 |
eng-rus |
заг. |
get used |
обвыкнуться (to something somewhere) |
Anglophile |
94 |
19:48:54 |
eng-rus |
сленг |
Club Fed |
тюрьма с "мягкими" условиями содержания (a prison whose accommodations are less severe than many other prisons) |
Кинопереводчик |
95 |
19:11:18 |
eng-rus |
військ. |
heavy flame thrower system |
тяжёлая огнеметная система |
Sergei Aprelikov |
96 |
19:11:06 |
rus-fre |
мед. |
горячие приливы, приливы жара |
bouffées de chaleur |
elenajouja |
97 |
19:09:24 |
eng-rus |
гірн. |
permanent magnetic pulley |
шкив с постоянным магнитом |
twinkie |
98 |
18:54:30 |
eng-rus |
полім. |
angel hair |
массы спутанных волокон (полиэтилена – согласно классификации компании INEOS, для нарушения технологического процесса при транспортировке гранул, подробнее см. вот здесь: ineos.com) |
all-in-all |
99 |
18:53:14 |
rus-ger |
тех. |
острая кромка |
Scherkante |
D.Lutoshkin |
100 |
18:25:19 |
rus-ita |
мед. |
уретра |
uretra |
spanishru |
101 |
18:17:43 |
eng-rus |
заг. |
share information |
давать информацию |
olga garkovik |
102 |
18:14:49 |
eng-rus |
заг. |
throw enough mud at the wall, some of it will stick |
разбрасывать зерно направо и налево в надежде, что что-то прорастёт (wiktionary.org) |
sai_Alex |
103 |
18:11:27 |
eng-rus |
заг. |
hold a position within the top three, four, five... |
занимать место среди ведущей тройки, четвёрки, пятёрки ... |
felog |
104 |
18:08:30 |
rus-ita |
мед. |
обструктивный |
ostruttivo |
spanishru |
105 |
18:07:00 |
eng-rus |
заг. |
exhibition area |
экспозиция |
felog |
106 |
17:56:17 |
eng-rus |
заг. |
training and instruction |
подготовка и обучение |
triumfov |
107 |
17:52:14 |
eng-rus |
ген. |
short consensus repeat |
короткий согласованный повтор |
Rive |
108 |
17:51:58 |
eng-rus |
ген. |
short consensus repeat |
короткий консенсусный повтор |
Rive |
109 |
17:45:35 |
eng-rus |
екол. |
integrating efficiency indicator |
интегральный показатель эффективности |
25banderlog |
110 |
17:44:30 |
eng-rus |
заг. |
crack the code |
найти решение (переносн.) |
sai_Alex |
111 |
17:43:44 |
eng-rus |
хім. |
2,5-heptanedione |
Гептандион-2,5 |
irinaloza23 |
112 |
17:39:18 |
eng-rus |
заг. |
Court of Justice of the European Coal and Steel Communities |
Суд Европейского объединения угля и стали (историческое название Европейского суда с 1952 по 1958 гг.) |
Ivan Pisarev |
113 |
17:33:46 |
eng-rus |
заг. |
draft off |
оттолкнуться от (используя усилия другого englishforums.com) |
sai_Alex |
114 |
17:30:21 |
eng-rus |
крим.жарг. |
hot ice |
богач |
sea holly |
115 |
17:26:43 |
eng-rus |
вибух. |
blasting agent |
взрывчатый агент |
Olvic |
116 |
17:24:42 |
eng-rus |
бізн. |
document training |
обучение работе с документами |
Mukhatdinov |
117 |
17:15:54 |
rus-ita |
текстиль. |
шенилл |
ciniglia |
Itarus |
118 |
17:10:35 |
eng-rus |
заг. |
assumptions log |
Журнал допущений |
lena5386 |
119 |
17:06:42 |
eng-rus |
заг. |
rich legacy |
богатое наследие |
olga garkovik |
120 |
17:00:12 |
eng-rus |
фарм. |
Sodium Methyl Hydroxy Benzoate |
Натрия метилгидроксибензоат |
estherik |
121 |
16:59:59 |
eng-rus |
заг. |
issue log |
журнал регистрации вопросов |
lena5386 |
122 |
16:56:25 |
eng-rus |
прогр. |
principle of defensive design |
принцип защитного проектирования |
ssn |
123 |
16:56:07 |
eng-rus |
прогр. |
principle of defensive design |
принцип проектирования с защитой |
ssn |
124 |
16:55:45 |
eng-rus |
прогр. |
principle of defensive design |
принцип оборонительного проектирования |
ssn |
125 |
16:54:25 |
eng-rus |
прогр. |
defensive design |
оборонительное проектирование (совокупность мер, которые принимает разработчик (не перекладывая эту задачу на специалиста по сопровождению), чтобы сделать программу способной восстанавливаться в случае нештатных ситуаций и сбоев) |
ssn |
126 |
16:47:21 |
eng-rus |
мед. |
phenotypic test |
фенотипический тест |
Millie |
127 |
16:44:55 |
eng-rus |
мед. |
vitamin megadoses |
мегадозы витамина |
irinaloza23 |
128 |
16:40:34 |
eng-rus |
мед. |
modified Hodge test |
модифицированный тест Ходжа (тест "клеверного листа") |
Millie |
129 |
16:39:14 |
eng |
мед. |
modified cloverleaf test |
modified Hodge test |
Millie |
130 |
16:37:43 |
eng-rus |
прогр. |
principle of single-point control |
принцип управления из одной точки |
ssn |
131 |
16:21:04 |
eng-rus |
фарм. |
Administrative Information |
основные сведения |
estherik |
132 |
16:17:06 |
eng-rus |
прогр. |
another opportunity for single-point control |
ещё одна возможность реализации принципа управления "из одной точки" |
ssn |
133 |
16:16:07 |
eng-rus |
прогр. |
opportunity for single-point control |
возможность реализации принципа управления "из одной точки" |
ssn |
134 |
16:08:03 |
eng-rus |
юр. |
medio |
15-е число месяца |
I. Havkin |
135 |
15:59:18 |
eng-rus |
прогр. |
modularization |
модульная организация программы |
ssn |
136 |
15:58:42 |
eng-rus |
мед. |
new onset diabetes mellitus |
впервые выявленный сахарный диабет (NODM) |
lisen |
137 |
15:55:34 |
eng-rus |
заг. |
base one's happiness on something |
делать что-либо залогом счастья |
Pickman |
138 |
15:52:47 |
rus-fre |
заг. |
подряд 5 jours consécutifs: 5 дней подряд |
consécutif |
elenajouja |
139 |
15:45:20 |
eng-rus |
заг. |
rolling |
на колёсах (= передвижной) |
Pickman |
140 |
15:42:01 |
rus-ger |
міжн.торг. |
орган по обзору торговой политики |
das Gremium für die Überprüfung der Handelspolitik (ВТО) |
Ин.яз |
141 |
15:37:55 |
rus-fre |
мед. |
отказ от табакокурения |
arrêt du tabac |
elenajouja |
142 |
15:27:06 |
rus-spa |
Венес. |
круговой перекрёсток |
redoma |
loboloco |
143 |
15:24:45 |
eng-rus |
заг. |
nobleness |
благородие |
ABT |
144 |
15:23:01 |
rus-spa |
Венес. |
швабра |
mopa |
loboloco |
145 |
15:18:05 |
rus-spa |
Венес. |
ведро |
tobo |
loboloco |
146 |
15:11:54 |
rus-ita |
науков. |
частная гипотеза |
ipotesi particolare |
AnastasiaRI |
147 |
15:11:24 |
eng-rus |
рекл. |
branding pack |
набор для продвижения торговой марки |
Vyap26 |
148 |
15:11:00 |
eng-rus |
заг. |
unravel |
выявлять |
Stas-Soleil |
149 |
15:07:44 |
rus-fre |
тех. |
осветительный керосин |
pétrole lampant |
glaieul |
150 |
15:07:38 |
eng-rus |
зневаж. |
hellhole |
клоповник (об очень грязном, неопрятном жилище, гостинице и т. п.) |
igisheva |
151 |
15:03:15 |
eng-rus |
авіац. |
used serviceable material |
использованный пригодный для эксплуатации материал |
Orangeptizza |
152 |
15:02:46 |
eng-rus |
авіац. |
EASA Airworthiness Directives |
нормы лётной годности Европейского агентства по безопасности полётов |
Orangeptizza |
153 |
15:02:37 |
eng-rus |
мед. |
high density EEG |
ЭЭГ высокой плотности (eeg-online.ru) |
Pustelga |
154 |
15:02:11 |
eng-rus |
авіац. |
Mean Time between Removals |
средняя наработка между снятием с крыла |
Orangeptizza |
155 |
15:01:17 |
eng-rus |
тех. |
Shop visit |
цеховой ремонт |
Orangeptizza |
156 |
15:00:25 |
eng-rus |
авіац. |
Re-Engine Program |
программа по обновлению парка двигателей |
Orangeptizza |
157 |
14:59:05 |
eng-rus |
авіац. |
Full Authority Digital Electronic Control |
полностью автономное электронно-цифровое управление |
Orangeptizza |
158 |
14:58:39 |
eng-rus |
заг. |
profoundly |
сугубо (контекстуальный вариант) |
Баян |
159 |
14:58:25 |
eng-rus |
мед. |
Medical Assistant Director |
начальник медицинской службы |
amatsyuk |
160 |
14:58:13 |
eng-rus |
заг. |
profound |
сугубый (контекстуальный вариант) |
Баян |
161 |
14:57:58 |
eng-rus |
крим.жарг. |
jail |
кичман |
MichaelBurov |
162 |
14:56:17 |
rus-ita |
інт. |
ссылка |
link |
Assiolo |
163 |
14:55:42 |
eng-rus |
мед. |
NHE |
натрий-водородный обменник (Na+/H+ exchanger) |
coltuclu |
164 |
14:55:33 |
eng-rus |
заг. |
contractor |
внештатный работник |
Morning93 |
165 |
14:51:56 |
rus-ita |
заг. |
самовлюблённость |
narcisismo |
Assiolo |
166 |
14:46:21 |
rus-ita |
заг. |
Самолюбование |
autocompiacimento (часто о самолюбовании говорят и просто compiacimento) |
Assiolo |
167 |
14:44:10 |
rus-ita |
заг. |
покойный |
compianto |
Assiolo |
168 |
14:43:24 |
eng-rus |
мед. |
fat biopsies |
биопсия жировой ткани |
irinaloza23 |
169 |
14:42:23 |
eng-rus |
мед. |
NCX |
натрий-кальциевый обменник (Na+/Ca2+ exchanger) |
coltuclu |
170 |
14:40:38 |
rus-fre |
юр., АВС |
преимущественное право голоса |
droit de vote privilégié |
Sherlocat |
171 |
14:33:30 |
eng |
абрев. прогр. |
single-point failure |
single point of failure |
ssn |
172 |
14:33:26 |
rus-fre |
мед. |
прекращение потребления табака |
sevrage tabagique |
elenajouja |
173 |
14:32:29 |
rus-fre |
мед. |
прекращение курения |
sevrage tabagique |
elenajouja |
174 |
14:32:23 |
eng-rus |
прогр. |
single-point failure |
единая точка отказа (критичный компонент (это может быть электронный элемент, аппаратный блок либо программный модуль и т.п.), отказ которого приводит к отказу всей системы, причём отказ может быть как относительно простым (на уровне процесса), так и катастрофическим, когда вся система теряет работоспособность (system crash). Чем меньше точек отказов имеет система, тем выше её надёжность; основными способами их устранения является улучшение технологии производства и разработки, внедрение систем управления качеством (quality management), а также дополнительные схемотехнические решения, напр., дублирование (резервирование)) |
ssn |
175 |
14:32:19 |
eng-rus |
корп.упр. |
sustained activity costs |
общехозяйственные расходы |
igisheva |
176 |
14:32:01 |
eng |
абрев. прогр. |
single point failure |
single-point failure |
ssn |
177 |
14:31:45 |
eng |
абрев. прогр. |
single-point failure |
single point failure |
ssn |
178 |
14:29:44 |
eng |
прогр. |
single point of failure |
SPOF |
ssn |
179 |
14:28:40 |
eng |
абрев. прогр. |
SPOF |
single point failure |
ssn |
180 |
14:27:09 |
eng-rus |
мед. |
malignoma |
злокачественная опухоль |
Andrey Truhachev |
181 |
14:26:09 |
eng |
прогр. |
single point failure |
SPF |
ssn |
182 |
14:25:42 |
eng-rus |
прогр. |
single point failure |
единая точка отказа (критичный компонент (это может быть электронный элемент, аппаратный блок либо программный модуль и т.п.), отказ которого приводит к отказу всей системы, причём отказ может быть как относительно простым (на уровне процесса), так и катастрофическим, когда вся система теряет работоспособность (system crash). Чем меньше точек отказов имеет система, тем выше её надёжность; основными способами их устранения является улучшение технологии производства и разработки, внедрение систем управления качеством (quality management), а также дополнительные схемотехнические решения, напр., дублирование (резервирование)) |
ssn |
183 |
14:23:01 |
eng-rus |
заг. |
loot |
разграбить |
Rus-Eng Translator |
184 |
14:22:16 |
eng-rus |
мед. |
benign neoplasm |
доброкачественное новообразование |
Andrey Truhachev |
185 |
14:18:35 |
eng-rus |
мед. |
late INa |
поздний ток ионов натрия |
coltuclu |
186 |
14:16:43 |
eng-rus |
анат. |
kidney cell |
клетка почки |
Andrey Truhachev |
187 |
14:15:54 |
eng-rus |
прогр. |
single point failure |
одиночный отказ |
ssn |
188 |
14:14:48 |
eng-rus |
заг. |
bask in popularity |
пользоваться популярностью |
МДА |
189 |
14:13:27 |
rus-spa |
мед. |
дизовуляция |
disovulación |
Dannie_R |
190 |
14:11:37 |
eng-rus |
прогр. |
single-point control |
одноточечное управление |
ssn |
191 |
14:11:15 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Fucked Up Beyond All Recognition |
тело повреждено до степени, при которой невозможно опознание |
IgBar |
192 |
14:10:11 |
eng-rus |
вибори |
senatorial candidate |
кандидат в сенат |
МДА |
193 |
14:06:11 |
eng-rus |
прогр. |
single-point control |
управление из одной точки |
ssn |
194 |
14:02:22 |
eng-rus |
заг. |
policy implementation |
реализация политики |
Valuspa |
195 |
14:01:12 |
rus-ger |
мед. |
оправдывающий |
rechtfertigend Indikation |
Andrey Truhachev |
196 |
14:00:17 |
eng-rus |
мед. |
justifying |
оправдывающий (indication) |
Andrey Truhachev |
197 |
13:59:29 |
eng-rus |
мед. |
justifying indication |
оправдывающие показания |
Andrey Truhachev |
198 |
13:53:45 |
rus-ger |
фарм. |
сведения клинического характера |
klinische Angaben |
Andrey Truhachev |
199 |
13:46:34 |
eng |
абрев. амер. |
East Bay Athletic League USA |
EBAL |
naiva |
200 |
13:41:06 |
eng-rus |
банк. |
Main Clearing Center |
Головной расчётно-кассовый центр Главного управления |
NSamusev |
201 |
13:38:19 |
eng-ger |
мед. |
justifying indication |
rechtfertigende Indikation |
Andrey Truhachev |
202 |
13:35:41 |
eng-rus |
заг. |
San Luis Obispo |
Сан-Луис-Обиспо (город в штате Калифорния, США wikipedia.org) |
naiva |
203 |
13:32:28 |
eng-rus |
ек. |
improving competitiveness |
повышение конкурентоспособности |
Valuspa |
204 |
13:28:39 |
eng-rus |
заг. |
immediately around |
непосредственно вокруг (area immediately around the door) |
Latvija |
205 |
13:28:33 |
eng-rus |
археол. |
Department of Antiquities |
Департамент охраны памятников старины |
Elias Redgraves |
206 |
12:55:51 |
rus-ita |
ек. |
преобладающий основной вид деятельности |
attivita prevalente |
tania_mouse |
207 |
12:49:03 |
rus-ger |
мед. |
отделении радиологии |
Abteilung Radiologie |
Andrey Truhachev |
208 |
12:43:15 |
eng-rus |
інт. |
email bounceback |
см. bounceback |
Баян |
209 |
12:42:31 |
eng-rus |
мед. |
causation criteria |
этиологические критерии |
irinaloza23 |
210 |
12:41:15 |
eng-rus |
інт. |
bounceback |
автоматическое сообщение о невозможности доставить электронное письмо (email message; которое приходит на адрес отправителя) |
Баян |
211 |
12:29:52 |
eng |
абрев. нафт.газ |
Industry Coordination Meeting |
ICM (координационное совещание по вопросам промышленности, Индия) |
olga garkovik |
212 |
12:25:37 |
rus-ita |
фін. |
код вида деятельности |
codice dell'attivita |
tania_mouse |
213 |
12:16:02 |
rus-fre |
заг. |
д е д з а |
m u j a o (движение за единобожие и джихад в западной африке) |
merkulova |
214 |
11:55:38 |
eng-rus |
мед. |
human neurotoxic disorders |
нейротоксические расстройства человека |
irinaloza23 |
215 |
11:53:30 |
eng-rus |
ек. |
approved structure |
утверждённый состав (организации) |
olga garkovik |
216 |
11:52:13 |
rus-spa |
хім. |
диоксид титана |
dióxido de titanio |
Dannie_R |
217 |
11:52:11 |
eng-rus |
мед. |
Neurotoxic Disease |
нейротоксическое заболевание |
irinaloza23 |
218 |
11:50:08 |
rus-spa |
мед. |
оболочка капсулы |
cuerpo de la cápsula |
Dannie_R |
219 |
11:47:06 |
eng-rus |
заг. |
vividly captured |
ярко показан (зафиксирован) |
Olga Fomicheva |
220 |
11:46:40 |
eng-rus |
заг. |
engineering ingenuity |
инженерное искусство |
Sergei Aprelikov |
221 |
11:38:44 |
eng-rus |
заг. |
ingenuity |
острота мышления |
Sergei Aprelikov |
222 |
11:31:56 |
eng-rus |
заг. |
improve fluency |
повысить беглость речи |
Olga Fomicheva |
223 |
11:28:21 |
eng-rus |
заг. |
practical option |
целесообразный вариант |
Olga Fomicheva |
224 |
11:18:19 |
eng-rus |
заг. |
little exposure to the language |
маленькая языковая практика |
Olga Fomicheva |
225 |
11:15:38 |
eng |
абрев. військ. |
Territorial Command |
TC |
Vadim Rouminsky |
226 |
11:11:13 |
eng-rus |
науков. |
research engineer |
научно-технический работник (Research engineers gather information, data and samples in order to test them and find the best method, material or product to use for an application. Engineers performing research may be required to hold a master's degree in the respective field of study.) |
GeOdzzzz |
227 |
11:08:57 |
eng-rus |
заг. |
SPRING BALANCER |
балансир пружинный |
Tanya77 |
228 |
11:08:37 |
eng-rus |
нафт.газ |
Flow-Assisted Corrosion |
Коррозия, вызванная потоком |
leaskmay |
229 |
11:08:00 |
eng-rus |
метзнав. |
cutting property |
обрабатываемость резанием |
Sergei Aprelikov |
230 |
11:01:50 |
eng-rus |
заг. |
make reasonable efforts |
принимать разумные меры |
Stas-Soleil |
231 |
11:00:08 |
eng-rus |
метзнав. |
metal-cutting technology |
технология обработки металлов резанием |
Sergei Aprelikov |
232 |
10:59:11 |
eng-rus |
заг. |
reasonable effort |
разумная мера |
Stas-Soleil |
233 |
10:54:52 |
eng-rus |
заг. |
reasonable efforts |
разумные меры |
Stas-Soleil |
234 |
10:50:37 |
eng-rus |
військ. |
territorial command |
территориальная войсковая группировка (в армии США) |
Vadim Rouminsky |
235 |
10:48:01 |
eng-rus |
військ. |
command |
группировка |
Vadim Rouminsky |
236 |
10:44:22 |
eng-rus |
мед. |
nonfastidious organisms |
организмы- автотрофы |
Millie |
237 |
10:01:49 |
eng-rus |
мед. |
Meyler's Side Effects of Drugs |
Побочные эффекты лекарственных средств по Мейлеру |
irinaloza23 |
238 |
9:29:32 |
eng-rus |
мед. |
mimosine |
мимозин (растительный алкалоид) |
irinaloza23 |
239 |
8:44:17 |
eng-rus |
заг. |
mild alloy |
среднелегированный сплав |
Tanyabomba |
240 |
8:19:35 |
eng-rus |
хокей |
Game-winning goal, shorthanded |
Победный гол, забитый в меньшинстве |
matvey_p |
241 |
7:23:23 |
eng-rus |
діал. |
crick |
речка (вариант слова creek) |
Wagriensis |
242 |
6:50:58 |
eng-rus |
розм. |
someone's greed got the better of him |
жаба давит (его жаба давит: his greed got the better of him) |
Zen1 |
243 |
6:33:42 |
eng-rus |
вульг. |
fucking lie |
пиздеть (глагол: "to fucking lie" to someone, about someone, etc.) |
Zen1 |
244 |
6:14:38 |
eng-rus |
банк. |
high-interest savings account |
высокопроцентный сберегательный счёт (If I were you I would put that money into a high-interest savings account. – накопительный вклад под высокие проценты) |
ART Vancouver |
245 |
5:38:52 |
eng-rus |
профсп. |
due diligence process |
юридический аудит компании (проверку соблюдения производственных отношений производит ОЭСР) |
Кунделев |
246 |
3:23:08 |
eng-rus |
юр. |
legal literacy |
правовая грамотность |
Maria Klavdieva |
247 |
2:49:49 |
eng-rus |
заг. |
rough itinerary |
примерный план (we say a rough itinerary) |
Little_monkey9009 |
248 |
2:34:05 |
eng-rus |
брит. |
demirep |
Человек сомнительной репутации или респектабельности |
Interex |
249 |
2:28:17 |
rus-fre |
космет. |
массажный стол с душем Виши |
table de massage sous affusion |
Lena2 |
250 |
2:11:06 |
eng-rus |
мед. |
name of the clinic |
название клиники |
Andrey Truhachev |
251 |
2:09:34 |
eng-rus |
військ. |
flip-up sight |
откидной прицел |
Featus |
252 |
2:09:29 |
eng-rus |
мед. |
name of the hospital |
название больницы |
Andrey Truhachev |
253 |
1:39:05 |
eng-rus |
унів. |
campus |
университетский комплекс |
igisheva |
254 |
1:38:03 |
eng-rus |
орг.вироб. |
company dormitory |
рабочее общежитие |
igisheva |
255 |
1:22:39 |
eng-rus |
лісоспл. |
timber traffic |
лесоперевозки |
igisheva |
256 |
1:22:23 |
eng-rus |
лісоспл. |
timber freight |
лесоперевозка |
igisheva |
257 |
1:22:21 |
eng-rus |
заг. |
country of residence |
страна постоянного проживания |
Andrey Truhachev |
258 |
1:21:22 |
eng-rus |
заг. |
prevent unauthorized access |
с целью недопущения несанкционированного доступа (перед prevent должна быть частица to) |
Stas-Soleil |
259 |
1:19:27 |
rus-fre |
заг. |
чуть |
Un petit peu |
robinfredericf |
260 |
1:18:50 |
eng-rus |
заг. |
range |
находиться в диапазоне (their values range from 1 to 10 – их значения находятся в диапазоне от 1 до 10) |
Stas-Soleil |
261 |
1:18:23 |
eng-rus |
топон. |
Mendeleyevo |
Менделеево |
igisheva |
262 |
1:06:37 |
eng-rus |
заг. |
prevent |
с целью недопущения (обязательно с частицей to, напр., to prevent unauthorized access – с целью недопущения несанкционированного доступа) |
Stas-Soleil |
263 |
1:03:41 |
eng-rus |
політ. |
shirtfront |
брать за грудки (What Australian PM Tony Abbott vowed to do to Vladimir Putin over the MH17 disaster at the G20 Leaders' Summit, to be held in Brisbane in November 2014 cnn.com) |
VLZ_58 |
264 |
1:02:34 |
eng-rus |
тепличн.тех. |
solar bio-vegetarium |
солнечный биовегетарий |
igisheva |
265 |
1:02:28 |
rus-spa |
заг. |
рессора |
suspensión de ballesta amortiguación en vehículos |
chejova2 |
266 |
1:01:01 |
rus |
абрев. тепличн.тех. |
СБВ |
солнечный биовегетарий |
igisheva |
267 |
0:59:34 |
eng-rus |
заг. |
take reasonable measures |
принимать разумные меры |
Stas-Soleil |
268 |
0:58:32 |
eng-rus |
заг. |
take reasonable steps |
принимать разумные меры |
Stas-Soleil |
269 |
0:56:00 |
eng-rus |
заг. |
obstructing justice |
препятствование правосудию |
Stas-Soleil |
270 |
0:51:09 |
eng-rus |
заг. |
of relevance |
актуальный |
Stas-Soleil |
271 |
0:42:13 |
rus-spa |
заг. |
утомиться |
cansarse, estar muy cansado |
chejova2 |
272 |
0:39:10 |
eng-rus |
мед. |
double barrier method |
двойной барьерный метод |
Andy |
273 |
0:24:33 |
eng-rus |
страх. |
General Insurance Terms |
общие условия страхования |
Andrey Truhachev |
274 |
0:23:49 |
eng-rus |
страх. |
general conditions of insurance |
общие условия страхования |
Andrey Truhachev |
275 |
0:22:41 |
eng-rus |
страх. |
general conditions of insurance |
общие правила страхования |
Andrey Truhachev |
276 |
0:21:54 |
eng-rus |
страх. |
General Terms and Conditions of Insurance |
общие правила страхования |
Andrey Truhachev |
277 |
0:21:17 |
eng-rus |
страх. |
General Insurance Terms |
общие правила страхования |
Andrey Truhachev |
278 |
0:19:52 |
eng-rus |
спорт. |
racist shouts |
расистские выкрики |
VLZ_58 |
279 |
0:17:53 |
rus-ger |
військ. |
кассетный боеприпас |
Streumunition |
Oxana Vakula |
280 |
0:14:48 |
rus-fre |
заг. |
красное мясо |
viande rouge (viandes rouges : bœuf, cheval, canard (magret), mouton) |
'More |
281 |
0:12:25 |
rus-fre |
заг. |
белые сорта мяса |
viande blanche (мясо птицы, свинина, кролик, телятина (в отл. от "красных сортов"). см. viande rouge) |
'More |
282 |
0:12:20 |
eng-rus |
сленг |
give a damn |
"париться" (I don't give a damn – да меня не парит; да я не парюсь; да мне насрать) |
Mirabella76 |
283 |
0:11:32 |
rus-fre |
заг. |
светлые сорта мяса |
viande blanche (мясо птицы, свинина, кролик, телятина (в отл. от "красных сортов"). см. viande rouge) |
'More |
284 |
0:11:08 |
eng-rus |
юр., АВС |
Comparable Store Sales |
сравнительный анализ результатов продаж (comp-store sales) |
sai_Alex |
285 |
0:09:51 |
rus-fre |
заг. |
"белое" мясо |
viande blanche (мясо птицы, свинина, кролик, телятина (в отл. от "красных сортов").) |
'More |
286 |
0:02:52 |
eng-rus |
сленг |
ram on |
херачить |
Telecaster |